Korsar Nik писал(а):Голосую за круг. Может быть, не совсем верно с точки зрения геометрии, но "круг" обладает двумя явными достоинствами. Во-первых, слово односложное, а значит легче запоминается и проще употреблять в современном мире, когда все куда-то спешат и термины максимально сокращаются. Во-вторых, присутствует чёткая ассоциативная привязанность. Даже человек со стороны посмотрит на трюк и скажет: "Во, по кругу мячики летают."
Всякие "шоверы" и "шауверы" понятны только жонглерам, которые общаются в англоязычной профессиональной среде или, что чаще, учат трюки по англоязычным сайтам в интернете. Да и вообще, мне эта фигура душ не очень напоминает, с кругом больше ассоциаций. Потому я однозначно за круг.
ЗЫ: Вообще, хозяин сайта важное и правильное дело делает. В интернете нету (по-крайней мере, я не видел) единой базы жонглёрских терминов на русском языке, потому надо её создать, а точнее, перенести в базу то, что есть, то есть как сами отечественные жонглёры те или иные трюки называют, затем дополнить и отредактировать жонглёрским интернет-сообществом, чтобы избежать казусов с кругом-каскадом-шовером, ну и выложить на всеобщее обозрение. Надо же кому-то это делать. Почему бы не нам?) А то в ряду жонглирующих интернет-обитателей всё прибывает, а общего профессионального языка толком-то и нету. От этого и возникают проблемы, что люди упорно не хотят называть трюки по-русски. А чтобы ситуация изменилась, надо её брать и изменять
) Переводить, находить аналоги и просвящать массы.
В общем, по мере сил постараюсь помочь хозяину сайта в этом нелёгком деле.
Не совсем согласен.
1) «По кругу летают» мне говорили и про круг и про спираль, так что тут не ясно;
2) А зачем людям, которые не занимаются жонглированием объяснять жонглерские элементы, если им это вообще не нужно и они их не знают? В этом смысле «Шовер» очень подходит;
К тому же, Korsar Nik, вы где-то на форуме уже предлагали произносить названия жонглерских элементов на "корявом английском" (eg кэтч, шовер). Я за этот вариант.
